1. |
Patakon
04:25
|
|||
PATAKON - Original
Gurpide bakoitza ezagun zenduan
bazter, haitzulo bakoitza;
Bizkargitik hasi (e)ta Aramotzeraino
Larrabetzun hazia.
Errepresiogilearen etengabeko mehatxua
bideetako eraso bakoitzean
justizia oratuz
Non egongo zinan gaur?
Zer izango zinan gaur?
Arekan etzanda, ezkutaturik
amorruari eutsiz
zaldia itxoiten mantso (e)ta isilik
(e)ta ferrak alderantziz
Kartzelara barriz joateko ez baitzenuen asmorik
Txakurrak bila datozanean
gero (e)ta urrunago
Patakon, daukanari kendu, ez daukanari emon…
Gaur zu bezalako jente gehiago beharko geunke hemendik
justizia sozialagaitik borroka eginez,
baina gaur be, zure moduan, kartzelan edo esklabu amaitzen dabez euren egunak
Patakon, daukanari kendu, ez daukanari emon…
PATAKON - Castellano
Conocías cada pista,
cada cueva, cada esquina.
Desde Bizkargi hasta Aramotz.
Creciste en Larrabetzu.
Amenaza constante del opresor,
amasando justicia en cada asalto.
Tumbado en la cuneta, escondido,
aguantando la rabia.
El caballo esperando, tranquilo y en silencio,
con las herraduras del revés,
porque no tenías intención de volver a la cárcel,
cuando los perros sigan tu rastro, cada vez más lejos.
Patakon, quítale al que tiene para darle al que no tiene…
¿Donde estarías hoy? ¿Qué serías hoy?
|
||||
2. |
Indartsuen erosotasuna
05:18
|
|||
INDARTSUEN EROSOTASUNA - Original
Anaia biak altxau dira goiz
joateko lanaren bila.
Ama zaharrak, sukaldean, prestatu deutsie kafea.
Joan baino lehenago, badakie erantzuna: ez etorri gehiago…
Bulegoan hagin zuri batzuek dinoe “orain ez dago ezer;
baleiteke datorren hilean, deituko zaituegu laster”.
Nor da erruduna?, nor hemendik atarako gaitu(a)na?
Behin etxean, amaren negarrak erretzen ditu euren bihotzak.
Nasaitzeko, porruan usaina, eta bihar nora joango naz? Eta bihar nora?
Nor da erruduna? Nor hemetik atarako nauana?
Gazteena dosis haundi batek betirako eroan eban,
(e)ta bestea Basaurin bizi da
azken lau urteak betetzen
Nor da erruduna? Nor hemetik atarako nauana?
LA COMODIDAD DE LOS PODEROSOS - Castellano
Los dos hermanos han madrugado para ir a buscar trabajo.
Su anciana madre, en la cocina, les ha preparado un café.
Antes de ir, ya saben la respuesta: -No volváis por aquí-
En la oficina, unos dientes blancos les dicen: -ahora no hay nada,
A ver el mes que viene, ya os llamaremos-
¿Quién es el culpable? ¿Quién me/nos va a sacar de aquí?
Ya en casa, las lágrimas de su madre queman sus corazones.
Para calmarse, el olor de un canuto, ¿y mañana a dónde voy?,
¿y mañana a dónde?
¿Quién es el culpable? ¿Quién me/nos va a sacar de aquí?
Al más joven se lo llevó, para siempre, una sobredosis.
El otro está en Basauri, cumpliendo sus últimos 4 años.
¿Quién es el culpable? ¿Quién me/nos va a sacar de aquí?
|
||||
3. |
Stop kaleratzeak
05:07
|
|||
STOP KALERATZEAK!! - Original
Ametsik gaiztoenetan, beti agertzen ziren
Baso ilunenetan, otsoak nire atzean.
Han daude!! Borra eskuan daramatela
Han daude!! Ezkutu atzean ezkutaturik
Malkoak!! Ikusi ez balituzte legez
Herria ez balute entzungo, berdin.
Batzorde judizialaren itxura hartuta
Azkenik otso haiek heldu ziren gugana
Han daude!! Kaleratze aginduarekin
Han daude!! Gu kalean uzteko prest
Malkoak!! Ikusi ez balituzte legez
Herria ez balute entzungo, berdin
(e)ta ni balkoitik zintzilika
Mirari bat itxaroten
Etxekoak kale gorrian
(e)ta negua dago heltzen
Han daude!! Borra eskuan daramatela
Han daude!! Gu kalean uzteko prest
Han daude!! Kaleratze aginduarekin
Han daude!! Gu kalean uzteko prest
(e)ta ni balkoitik zintzilika
Mirari bat itxaroten
Etxekoak kale gorrian
(e)ta negua dago heltzen
STOP DESAHUCIOS - Castellano
En mis peores sueños siempre aparecían
en los bosques más oscuros, los lobos tras de mí.
Ahí están! Llevan la porra en la mano
Ahí están! Escondidos tras sus escudos
Como si no vieran las lágrimas,
como si no oyeran al pueblo.
Con la apariencia de comisión judicial,
al final aquellos lobos me dieron alcance.
Ahí están! Con la orden de desahucio.
Ahí están! Dispuestos a dejarnos en la calle.
Como si no vieran las lágrimas,
como si no oyeran al pueblo.
Y yo colgado en el balcón
esperando un milagro
los de casa en la puta calle
y está llegando el invierno.
|
||||
4. |
Ume gaixoak
07:41
|
|||
ME GAIXOAK - Original
Gau iluna, bildurra, ume baten oihuak.
Gau iluna, Somalian,
ume baten negarrak, gosea, lotsa eta ikara
apurtzen dabe isiltasuna.
Europako plazetan ikustezina da
oihaneko umeak goizean goizaldea ez ikusteko
goseak hilda, goseak hilda; daben bildurra!
Oh yea! Ume gaixoak!!
Oh yea!, zenbat ume, ume gixajo hil behar dira?
Gau iluna, bildurra, ume baten oihuak.
Gau iluna, Bosnian, bala-txistuen artean, amarengana korrika,
bere azken lasterketa izan da.
Oh yea! Ume gaixoak!!
Oh yea!, zenbat ume, ume gixajo hil behar dira?
Ogi zati baten bila.
Hildako gurasoen bila.
Hau entzuten zagozala,
Turkian, Ukrainan,
Kolonbian, Argelian,
Krimean, Indonesian, Iraken eta Liberian
Milaka ume hiltzen ari dira
Oh yea! Ume gaixoak!!
Oh yea!, zenbat ume, ume gixajo hil behar dira?
1, 2, 3, 4, 5, ……39, 100, 1.000, 1.000.000…
Danak!! Danak!!
POBRES CRIOS - Castellano
Noche oscura, miedo, el grito de un niño.
Noche oscura en Somalia,
los llantos de un niño, el hambre, la vergüenza y el susto rompen el silencio.
En las plazas europeas es imposible de ver
el miedo que los niños en la selva tienen de no ver amanecer por estar muertos de hambre.
O yea, pobres críos!
O yea! ¿Cuantos pobres críos tienen que morir?
Noche oscura, miedo, el grito de un niño.
Noche oscura en Bosnia.
Corriendo hacia su madre entre silbidos de balas,
ha sido su última carrera.
O yea, pobres críos!
O yea! ¿Cuantos pobres críos tienen que morir?
Tras un mendrugo de pan
Buscando a sus padres muertos.
Mientras escuchas esto
En Turquia, en Ucrania,
en Colombia, en Argelia, en Crimea, en Indonesia, en Iraq y en Liberia…
están muriendo miles de niños.
O yea, pobres críos!
O yea! ¿Cuantos pobres críos tienen que morir?
Tras un mendrugo de pan
Buscando a sus padres muertos.
1, 2, 3, 4…………30,….. todos! Todos! Todos!
|
||||
5. |
Sehaska kanta
06:07
|
|||
SEHASKA KANTA - Original
Zuek estaltzera noan bakoitzean
gauero logelara,
Samurtasunak bihotza txikitzen deuste;
mosua emoterakoan
masailak epeltxu eukiten dozuez,
sinizgaitzak amestuz
Askatasunera doazen geziak zarie
nire arkutik botata,
norabide zuzenera doazela
gaueroko ardura;
nortasuna landuz, nasaierak itziz,
ez da batere erreza
Eutsi!! Segi, eutsi zure indar garbiari
Ekin!! Segi zure barruko justiziari
Segi!! Segi, agur egin ama eta niri
Eutsi!! Segi, ekin amorruz bizitzari
Segi, ekin amorruz bizitzari
Zeuk daukazuz kartak, zurea da partida;
jokatu nasai zure jokaldia
Arriskua zeurea, nirea soilik mina;
nik emon deutsut neukan ia guztia
CANCIÓN DE CUNA - Castellano
Cada vez que voy a taparos
cada noche a vuestra habitación
la ternura empequeñece mi corazón
al daros un beso
tenéis las mejillas calentitas
soñando cosas increíbles.
Sois las flechas que van hacia la libertad
saliendo de mi arco.
Que vayan en la dirección correcta
es mi preocupación de cada noche,
trabajando la personalidad, dejando holguras,
no es nada fácil…
Animo!, Mantén tu fuerza pura,
Dale!, Sigue a tu justicia interior,
Sigue! Dinos adiós a ama y a mí
Animo! Afronta con rabia la vida,
Afronta con rabia la vida!!!
Ahí tienes las cartas, la partida es tuya.
Juega despacio tu jugada.
El riesgo es tuyo, mío sólo el dolor.
Yo ya te he dado casi todo lo que tenía…
|
||||
6. |
Zazpiak bateginik
03:53
|
|||
ZAZPIAK BATEGINIK - Original
Danak gagoz banaturik
(e)ta herria zapaldurik,
nola esango neuke nik? Ala ez dago zer eginik?
Zein da gure helmugara
heltzeko bide ona?
Zaramaren barruan ito da Euskal Herria
Noiz arte isilik? Altxa eta ibili!!
Zazpiak, barriz, bat eginik
Geure esku daukagula
behin betiko jakinik;
nola esango neuke nik?
Ala ez dago zapaltzerik!!
Zapaltzerik… ez!!
Bat eginik… bai!!
Zazpiak barriz
alkarturik…
VOLVIENDO A JUNTAR LAS 7 - Castellano
Todos estamos separados y el pueblo pisoteado
¿Cómo lo diría yo?, así no hay nada que hacer.
¿Cual es el camino para llegar a nuestra meta?
Euskalherria se está ahogando en la basura.
¿Hasta cuando en silencio? Levántate y anda:
Volviendo a juntar las 7.
Cuando sepamos, de una vez por todas,que está en nuestras manos,
¿Cómo lo diría yo?, así no hay quien nos pise
Quien nos pise, NO!
Unidos, SI!
Volviendo a juntar las 7.
|
||||
7. |
Zure deia watsapean
05:06
|
|||
ZURE DEIA WATSAPEAN - Original
Alkarrekin bat ginanean,
ardao eta larrosen sasoi haretan,
denpora astiroago pasatzen zanean,
gure baitan ekaitza egoanean.
Gutun eta deien denporak ziran,
begietara begitu eta ulertzekoak,
besarkatzeko (e)ta xuxurlatzekoak,
derrigor amaitu behar ziranak,
eta egun batetik bestera joan ziran.
Joan ziran…
Urte pilo bat pasatu dira,
baina gogoratu zaitut nik askotan,
otsoaren begi ilun eta sarkorrak
dardara eragiten eustienak.
Inoiz euki neban deitzeko asmoa:
zelan joango jatzu bizitza?
Entzun dot seme-alabak daukazuzala;
zugaz bizi dana berezia dala.
Benetan dinotsut poztuten nauala.
Baina halako batean,
zure deia watsapean:
Zelan joatzu bizitza?
Geratuko ete gara, geratuko ete gara?
(E)ta taupadak topera,
joan nintzan zugana.
Ikusi (e)ta berehala
ginan maiteminduak
garai har(e)tan bezala
Gaur zurekin nago, bizitza pasetan
lagun barriekaz, hainbat kontzertutan
bete barik itzi genduzan ametsak
hogei urte beranduago betetzeko
asmoagaz.
Barriro gure arteko irribarreak
gure berbarik bako mezu ezkutuak;
denpora hareetako erreferentziak,
gure bizitzako unerik politenak.
Baina halako batean,
zure deia watsapean:
Zelan joatzu bizitza?
Geratuko ete gara, geratuko ete gara?
(E)a taupadak topera,
joan nintzan zugana.
Ikusi (e)ta berehala
ginan maiteminduak
garai har(e)tan bezala.
TU LLAMADA EN EL WATSAP - Castellano
Cuando juntos éramos uno;
en aquellos tiempos de vino y rosas
Cuando el tiempo avanzaba más despacio
y en nuestro interior se desataba la tormenta.
Eran tiempos de cartas y llamadas,
de mirarse a los ojos y entenderse,
de abrazarse y susurrarse,
de los que por fuerza tenían que acabar.
Y se fueron de un día para otro.
Y se fueron…
Han pasado un montón de años
pero te he recordado a menudo:
los ojos oscuros y penetrantes del lobo,
los que me hacían temblar.
A veces tuve la intención de llamarte:
¿Como te irá la vida?
He oído que tienes hijos,
que quien vive contigo es especial.
De verdad que me alegro.
Pero en una de estas tu llamada en el watsap
¿Cómo te va la vida? ¿Podríamos quedar? (bis)
Y con las pulsaciones a tope fui a donde ti.
Y fue vernos y enamorarnos, como en aquellos tiempos.
Hoy estoy contigo, pasando la vida.
Con nuevos amigos, en algunos conciertos,
con la intención de cumplir los sueños
que 20 años atrás dejamos incompletos.
De nuevo las sonrisas entre nosotros,
nuestros mensajes ocultos sin necesidad de palabras,
las referencias a aquellos tiempos,
los mejores momentos de nuestra vida.
Pero en una de estas
Tu llamada en el watsap…
|
Streaming and Download help
If you like Kartzarot, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp